Перевод

QGIS изначально разрабатывается на английском языке, как в части графического интерфейса программы (GUI), так и в части веб-сайта и документации. Тем не менее, все его компоненты также доступны на многих других языках так как возможность перевода изначально заложена в основу процесса разработки. На текущий момент настольная программа переведена уже почти на сорок языков и около восьмидесяти языков доступно на платформе transifex для перевода. Примерно так же обстоят дела с веб-сайтом и документацией.

Процесс перевода управляется Командой переводчиков и вся активность ведётся на платформе Transifex .

Список рассылки для переводчиков

Если вы хотите помочь с переводом на один из уже имеющихся в программе языков или собираетесь перевести QGIS на язык для которого ещё нет перевода, ознакомьтесь с разделом Стать переводчиком. По связанным вопросами вы можете написать Руководителю группы переводчиков или подписаться на Рассылку переводчиков QGIS.

После того как вы подпишитесь на список рассылки, вы сможете отправлять письма со своими вопросами на qgis-tr@lists.osgeo.org.

Мы настоятельно рекомендуем всем, кто занимается переводами, подписаться на этот список рассылки и обещаем, что число сообщений в нём будет небольшим.

Список других имеющихся рассылок доступен здесь: Списки рассылки.

Перевод интерфейса

Интерфейс QGIS изначально разрабатывается на английском языке. Тем не менее, на текущий момент он доступен на почти сорока языках.

Чтобы запустить QGIS в требуемой локализации, выполните qgis --lang <language code> в командной строке или поменяйте локализацию в QGIS в меню Установки ‣ Параметры ‣ Общие ‣ Язык.

Если вы хотите узнать доступен ли перевод QGIS на тот или иной язык или кто занимается его переводом, это можно посмотреть в меню Справка ‣ О программе ‣ Перевод в настольном приложении QGIS.

Там же вы можете посмотреть прогресс перевода (но помните, что в каждой «стабильной» версии он всегда будет оставаться на одном значении). Чтобы оценить текущую полноту перевода вам нужно либо установить «ночную сборку» QGIS, либо посмотреть в исходном коде QGIS.

Весь интерфейс содержит более десяти тысяч фрагментов текста и полный перевод потребует дней, если не недель, непрерывной работы. Кроме того, программа активно развивается, что приводит к появлению новых и изменению старых фрагментов, что требует постоянного дополнительного перевода. Мы будем признательны за ваши усилия и помощь!

Стать переводчиком

Проект QGIS всегда рад людям, желающим посвятить себя переводу QGIS на иностранный язык — а также, возможно, координировать работу по переводу.

Мы стараемся улучшать процесс управления проектом и распределять нагрузку между несколькими людьми, каждый из которых имеет свою зону ответственности, так что любой вклад будет принят с благодарностью.

Если вы хотите стать координатором перевода на новый язык, не стесняйтесь. Если желающих координировать перевод на один и тот же язык несколько, пожалуйста, договоритесь между собой и определитесь с распределением ролей.

Пожалуйста, свяжитесь с Руководителем команды переводчиков или Community Assistant, чтобы они внесли ваше имя в диалог QGIS «О программе».

Transifex

Веб-ориентированная платформа Transifex используется для перевода всех ресурсов QGIS; самого настольного приложения (интерфейса или GUI), документации и веб-сайта. Поэтому первое, что вам нужно, это учетная запись для входа и начать переводить.

Присоединиться к проекту

  • Посетите http://www.transifex.com и создайте новую учётную запись.

  • Подтвердите свою учётную запись перейдя по ссылке, которую вы получите в электронном письме

  • Войдите, используя данные вашей учетной записи

  • Выберите вашу роль «Translator» (Переводчик) и ответьте на некоторые другие вопросы о себе

  • На панели управления (dashboard) щёлкните «Присоединиться к существующей организации» (Join an existing organisation) и, используя поисковую строку, найдите “qgis”. Ниже перечислены некоторые из организаций QGIS, среди них:

    • QGIS Desktop содержит все кусочки текста из приложений QGIS (QGIS Desktop и QGIS Server),

    • QGIS Docs and Website для перевода веб-сайта QGIS и актуальной документации.

  • Выберите, в какой части проекта вы хотели бы участвовать, щёлкнув на его названии

  • Вы также можете участвовать во всех проектах и помочь везде

  • Если в списке перечислен интересующий вас язык для перевода, щелкните на его названии и запрос на присоединение будет отправлен.

  • Если в списке отсутствует интересующий вас язык, щёлкните “Request language” (Запрос на добавление языка) и выберите необходимый язык перевода. Имейте в виду, что перевод ресурсов всего настольного приложения QGIS, займёт дни, если не недели, работы!

Далее вам нужно дождаться пока один из координаторов переводов или разработчиков проекта обработает ваш запрос. Когда запрос будет одобрен вам придёт уведомление на почту. Если на ваш запрос не ответили в течении недели, пожалуйста напишите координатору перевода в Transifex или в Рассылку переводчиков QGIS.

Примечание

Направляя запрос на добавление нового языка для перевода, помните, что мы пытаемся сделать всё настолько просто, насколько это возможно. Просто попросите добавить язык, на который Вы хотите переводить (независимо от страны, в которой Вы живете). Отдельная версия для языка будет создана только если есть заметные различия в языках (например, португальский язык в Португалии и в Бразилии).

Перевести

Когда ваша заявка принята, вы можете сразу приступать к переводу интересного вам проекта(ов). Просто выберите язык, выберите главу которую хотите перевести и нажмите «Перевести». Довольно просто, не так ли?

Чтобы помочь вам сделать хорошую локализацию, мы собрали основные инструкции в Стандарт перевода QGIS. И настоятельно рекомендуем вам с ними ознакомиться.

Совет

Быстрый доступ к файлам перевода в Transifex

Если вы нашли неправильный или отсутствующий перевод в данной документации или на веб-сайте, вы можете нажать на ``Исправить` внизу страницы чтобы перейти сразу в Transifex и внести нужные изменения в перевод страницы.