Tradução

O QGIS é desenvolvido nativamente em inglês, tanto para a interface do utilizador (GUI) quanto para a documentação e o site. No entanto, todos esses componentes estão disponíveis em muitos outros idiomas, uma vez que ele foi projetado para ser traduzido em qualquer idioma com bastante facilidade. Neste momento, estão disponíveis cerca de quarenta idiomas na interface do utilizador do Desktop e cerca de oitenta idiomas estão disponíveis no site Transifex pronto para ser traduzido. Quase o mesmo se aplica ao site e à documentação.

O processo de tradução é gerido pela Equipa de Tradução e todas as atividades são realizadas na plataforma Transifex <https://www.transifex.com/>`_ .

Lista de Discussão dos Tradutores

Se pretende contribuir para um idioma existente ou deseja traduzir o QGIS para um idioma ainda não disponível no QGIS, veja Ser um tradutor. Para outras questões relacionadas, por favor contacte o: ref:Líder da Equipa de Tradução <gui-translation> ou inscreva-se na lista de discussão da tradução do QGIS.

Depois de subscrever a lista de discussão, poderá enviar uma mensagem diretamente para qgis-tr@lists.osgeo.org, para pedir ajuda.

Nós encorajamos fortemente todos os que lidam com traduções, a subscrever esta lista e prometemos que é uma lista de discussão com um volume muito baixo de mensagens.

As outras listas de discussão disponíveis podem ser encontradas em Listas de discussões.

Tradução da Interface

A interface do QGIS está programada nativamente em Inglês. No entanto, neste momento já estão disponíveis cerca de 40 idiomas.

Para inicializar o QGIS com a localização apropriada, execute o comando qgis --lang <código do idioma> na linha de comandos ou mude a localização do QGIS no menu Configurações ‣ Opções ‣ Geral ‣ Locale.

Se deseja descobrir se o idioma já está a ser traduzido no QGIS Desktop ou saber quem está a trabalhar nela, aceda ao menu Ajuda ‣ Sobre ‣ Tradutores no programa QGIS Desktop.

Também vai encontrar o progresso da tradução aí (mas lembre-se que em cada versão «estável» irá ficar sempre no mesmo nível). Para encontrar a percentagem atual da tradução realizada, tem de instalar o nightly build do QGIS ou check-out do código-fonte do QGIS.

A interface completa contém mais de dez mil peças de texto e uma tradução completa leva dias, se não semanas para ser concluída. Além disso, o rápido desenvolvimento do programa faz com que seja preciso traduzir continuamente novos textos. Será bem-vinda qualquer contribuição neste enorme esforço de entreajuda!

Ser um tradutor

O projeto QGIS está sempre à procura de pessoas que estejam dispostas a investir algum tempo a traduzir o QGIS para um idioma estrangeiro - talvez mesmo para coordenar o esforço da tradução.

Nós estamos a tentar melhorar o nosso processo de gestão de projetos e a distribuir mais uniformemente o trabalho pelas pessoas que têm uma área específica de responsabilidade, e assim qualquer contribuição que possa efetuar, será bastante apreciada.

Se quiser nomear-se a si próprio como coordenador para uma nova linguagem por favor avance. Se mais de uma pessoa se auto-nomear como coordenador para a mesma linguagem, por favor entrem em contacto para decidir como irão gerir os vossos esforços.

Entre em contacto com o líder da equipa de tradução ou com o Assistente Comunidade para ver o seu nome inserido na janela Sobre do QGIS Desktop.

Transifex

A plataforma de tradução da web Transifex é utilizada para todas as traduções do QGIS; o próprio programa de desktop (GUI), a documentação e o site. Por isso, a primeira coisa que precisa, é uma conta para se autenticar e começar a traduzir.

Junte-se a um Projeto

  • Vá a http://www.transifex.com e crie uma nova conta
  • Verifique a sua conta através da hiperligação na mensagem que irá receber
  • Iniciar Sessão
  • Escolha o seu papel como «Tradutor» e responda a algumas questões sobre si
  • No painel clique «Aderir a uma organização existente» e procure por QGIS. Aparecem algumas organizações QGIS e entre elas:
    • QGIS Desktop para todas as partes de texto disponíveis em programas do QGIS (QGIS Desktop, QGIS Browser e QGIS Server),
    • QGIS Docs e Website para traduzir o site da Web do QGIS e a documentação atual.
  • Escolha que parte do projeto gostava de participar
  • Pode fazer parte de todos os projetos e ajudar em todos
  • Se o seu idioma estiver listado, clique nele e faça o pedido para se juntar à equipa.
  • Se o seu idioma não estiver ainda listado, clique «Solicitar idioma» e escolha o seu idioma. Tenha em mente que traduzir a aplicação Desktop pode demorar dias de trabalho, ou semanas!

Agora terá que esperar para o coordenador do idioma ou os gestores do projeto processem o seu pedido. Será notificado por e-mail quando o seu pedido for aceite. Se o seu pedido não tiver resposta em cerca de uma semana, por favor considere escrever ao coordenador da língua no Transifex ou para a :ref: lista de discussão da Tradução do QGIS<mailinglist-translation>.

Nota

Ao solicitar um novo idioma, por favor, tenha em conta que tentamos tornar o mais simples possível. Apenas peça o idioma que deseja traduzir (independentemente do país em que reside). Apenas criaremos um novo idioma semelhante a um existente se houver diferenças notáveis entre ambos os idiomas (por exemplo português em Portugal e no Brasil).

Traduzir

Após o seu pedido ser aceite, será capaz de traduzir qualquer texto no projeto escolhido. Basta clicar no idioma, selecione o capítulo que deseja traduzir e clique em Traduzir. Fácil, não é?

De forma a ajudá-lo a fazer uma boa tradução, estão disponíveis algumas instruções em Guias de Tradução do QGIS. Recomendamos vivamente que leia antes de fazer traduções.

Dica

Acesso rápido a ficheiros traduzíveis no Transifex

Se encontrar uma tradução errada ou em falta na documentação atual ou no site, pode usar o link Fix me localizado na parte inferior da página para verificar as fontes no Transifex e executar qualquer atualização que deseja.