Translation

QGIS is natively developed in English, either for the user interface (GUI) or for its documentation and web site. However, all these components are available in many other languages since it is designed to be translated into any language quite easily. At this moment over fourthy other languages are already available (though not all well maintained) for the GUI and more than twenty for web site and documentation.

The translation process is managed by the Translation Team and all the activities are done under the Transifex platform.

Übersetzer-Mailingliste

If you plan to contribute to an existing language or you want to translate QGIS into a not yet existing language, see Ein Übersetzer werden. For any other related questions, please contact the Translation Team Leader or subscribe to the QGIS Translation mailing list.

Nach dem Abonnement der Mailingliste können Sie sich mit Ihrem Hilfegesuch direkt per Mail an gis-tr@lists.osgeo.org wenden.

Wir ermutigen jeden der an Übersetzungen interessiert ist der Mailingliste beizutreten und versprechen, dass in der Regel wenige E-Mails von der Mailingliste gesendet werden.

The other available mailing lists can be found at Mailing lists.

GUI Translation

The QGIS interface is natively programmed in English. However, at this moment over fourthy other languages are already available.

To start QGIS with the appropriate localization, run qgis with the option --lang=<language code> or change localization in QGIS under Settings -> Options -> Locale.

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you have to take a look in the Help -> About -> Translators Box in the QGIS Desktop Application.

You will also find the progress of the translation there (but remember in every “stable” version it will always stay at the same level). For finding the current percentage of translation you will either have to install the nightly build of QGIS or checkout the source code of QGIS.

The entire interface contains over ten thousand pieces of text and a complete translation will take days if not weeks to be finished. Besides that, the rapid development of the application continuously causes new and edited texts to be translated. A huge effort and your help will be appreciated!

Ein Übersetzer werden

Das QGIS sucht ständig nach Leuten, die bereit sind etwas mehr Zeit in die QGIS-Übersetzung in eine fremde Sprache zu investieren - ggf. auch den Übersetzungsaufwand zu koordinieren.

Wir versuchen unsere Projekt Management zu verbessern und die Arbeitslast gerecht auf Leute zu verteilen, die alle einen bestimmten Verantwortungsbereich haben, damit alle Ihre Beiträge gewürdigt werden.

Zögern Sie nicht sich selbst als Koordinator für eine neue Sprache vorzuschlagen. Wenn mehrere Personen vorgeschlagen werden einigen Sie sich bitte uneinander, wie Sie Ihre Arbeiten abstimmen.

Please contact the Translation team leader or Community Assistant to see your name entered in the About Box of QGIS Desktop.

Transifex

Die webbasierte Übersetzungsplattform Transifex wird für alle QGIS-Übersetzungen verwendet: Die Desktopanwendung selbst (oder GUI), die Dokumentation und die Website. Als erstes brauchen Sie ein Konto um sich anzumelden und zu beginnen.

Join a Project

  • Go to http://www.transifex.com and create a new account
  • Bestätigen Sie Ihr Konto indem Sie dem Link folgen, der Ihnen per E-Mail zugeht.

  • Anmelden

  • Wählen Sie alle Rolle “Übersetzen” und antworten Sie einige Fragen über sich selbst

  • At your dashboard page click “Join an existing organisation” and search for “qgis”. Some QGIS organisations are listed now, among them are:
    • QGIS Desktop for all the pieces of text available in QGIS apps (QGIS Desktop, QGIS Browser and QGIS Server),
    • QGIS Docs and Website to translate both QGIS web site and current documentation.
  • Wählen Sie den Teil des Projekts aus an dem Sie teilnehmen wollen

  • Sie können auch an allen Projekten teilnehmen und überall helfen

  • Wenn Ihre gewünschte Sprache aufgelistet ist, klicken Sie sie an und beantragen Ihre Aufnahme in des Team.

  • Wenn Ihre Sprache noch nicht angezeigt wird, klicken Sie auf “Sprache beantragen” und wählen Sie Ihre Sprache. Beachten Sie, das die vollständige Übersetzung der Desktopanwendung Tage wenn nicht Wochen in Anspruch nimmt!

Now you will need to wait for the language coordinator or the project maintainers to process your request. You will be notified by email when your request has been accepted. If your request has no answer for about a week, please consider writing to your language coordinator in Transifex or the QGIS Translators mailing list.

Bemerkung

With requesting a new language please bear in mind that we try to make it as simple as possible. Just ask for the language you want to translate (regardless in which country you reside). Only if there are notable differences in the languages (for example portuguese in Portugal vs Brazil) we will create its own version.

Translate

Once your request is accepted, you are able to translate any text in the project(s) you’ve chosen. Simply click on your language, select the chapter you want to translate and click on Translate. Easy, right?

You’ll find instructions on how to do a good translation in the QGIS Translation Guidelines.

Note that website and documentation projects also offer a more direct way to add or fix translations. Indeed, While reading the current documentation or navigating on the web site, if you find a wrong or missing translation, you can directly fix it, using a Fix me link, available at the bottom of any page. This leads you directly to the right chapter in Transifex.