Übersetzung

QGIS wird ursprünglich in Englisch entwickelt, das gilt sowohl für die Beutzeroberfläche (GUI), als auch für Dokumentation und Webseite. Dennoch sind all diese Komponeneten in vielen anderen Sprachen verfügbar, da sie darauf ausgelegt sind, recht einfach übersetzt zu werden. Derzeit steht die GUI bereits in über vierzig Sprachen zur Verfügung (auch wenn nicht alle gleichermaßen gut gepfelgt sind) und in mehr als zwanzig Sprachen sind Webseite und Dokumentation erhältlich.

Der Übersetzungsprozess wird vom Übersetzungsteam geleitet und sämtliche Aktivitäten werden über die Transifex Plattform abgewicklet.

Übersetzer-Mailingliste

Wenn Sie vorhaben sich an der Übersetzung einer vorhandenen Sprache zu beteiligen oder QGIS in eine noch nicht vorhandene Sprache übersetzen wollen, schauen Sie unter Ein Übersetzer werden. Für alle anderen diesbezügliche Fragen wenden Sie sich bitte an den Leiter des Übersetzerteams oder abonieren Sie die QGIS Translations Mailingliste .

Nach dem Abonnement der Mailingliste können Sie sich mit Ihrem Hilfegesuch direkt per Mail an gis-tr@lists.osgeo.org wenden.

Wir ermutigen jeden der an Übersetzungen interessiert ist der Mailingliste beizutreten und versprechen, dass in der Regel wenige E-Mails von der Mailingliste gesendet werden.

Die anderen verfügbaren Mailinglisten sind unter Mailinglisten zu finden.

GUI-Übersetzung

Die QGIS Oberfläche wird in Englisch programmiert. Nichtsdestotrotz gibt es QGIS bereits in über 40 Sprachen.

To start QGIS with the appropriate localization, run qgis --lang <language code> in command line or change localization in QGIS under Settings ‣ Options ‣ Locale menu.

If you want to find out if your language is already present in QGIS Applications or who is currently working on your language you have to take a look in the Help ‣ About ‣ Translators Box in the QGIS Desktop Application.

Sie können dort auch den Übersetzungsfortschritt sehen (aber bedenken Sie, dass dies bei jeder “stablilen” Version immer gleich bleibt. Um den aktuellen Übersetzungsprozentsatz zu erfahren, müssen Sie entweder einen nächtlichte Build von QGIS installieren oder sich den QGIS-Quellcode auschecken.

Die ganze Oberfläche enthält zehntausende von Textstücken und die vollständige Übersetzung erfordert Tage, wenn nicht Wochen. Daneben führt die schnelle Weiterentwicklung der Anwendung laufend zu neuen und geänderten zu übersetzenden Texten. Ihr großer Einsatz und Ihre Hilfe ist sehr willkommen!

Ein Übersetzer werden

Das QGIS Projekt sucht ständig nach Leuten, die bereit sind, etwas mehr Zeit in die QGIS-Übersetzung in eine fremde Sprache zu investieren - ggf. auch den Übersetzungsaufwand zu koordinieren.

Wir versuchen unsere Projekt Management zu verbessern und die Arbeitslast gerecht auf Leute zu verteilen, die alle einen bestimmten Verantwortungsbereich haben, damit alle Ihre Beiträge gewürdigt werden.

Zögern Sie nicht sich selbst als Koordinator für eine neue Sprache vorzuschlagen. Wenn mehrere Personen vorgeschlagen werden einigen Sie sich bitte uneinander, wie Sie Ihre Arbeiten abstimmen.

Bitte nehmen Sie Verbindung zum Translation team leader oder Community-Beauftragen auf, damit Ihr Name in der Über-QGIS-Box aufgenommen wird.

Transifex

Die webbasierte Übersetzungsplattform Transifex wird für alle QGIS-Übersetzungen verwendet: Die Desktopanwendung selbst (oder GUI), die Dokumentation und die Website. Als erstes brauchen Sie ein Konto um sich anzumelden und zu beginnen.

Dem Projekt beitreten

  • Gehen Sie auf www.transifex.com und erstellen Sie ein neues Konto

  • Bestätigen Sie Ihr Konto indem Sie dem Link folgen, der Ihnen per E-Mail zugeht.

  • Anmelden

  • Wählen Sie alle Rolle “Übersetzen” und antworten Sie einige Fragen über sich selbst

  • Auf der Übersichtsseite klicken Sie auf “Einer Organisation beitreten” und suchen Sie nach “qgis”. Einige QGIS-Organisationen werden nun gelistet, darunter:

    • QGIS Desktop für alle in QGIS-Anwendungen (Desktop, Browser und Server) vorkokmenden Textteile.

    • QGIS Docs and Website to translate both QGIS web site and current documentation.
  • Wählen Sie den Teil des Projekts aus an dem Sie teilnehmen wollen

  • Sie können auch an allen Projekten teilnehmen und überall helfen

  • Wenn Ihre gewünschte Sprache aufgelistet ist, klicken Sie sie an und beantragen Ihre Aufnahme in des Team.

  • Wenn Ihre Sprache noch nicht angezeigt wird, klicken Sie auf “Sprache beantragen” und wählen Sie Ihre Sprache. Beachten Sie, das die vollständige Übersetzung der Desktopanwendung Tage wenn nicht Wochen in Anspruch nimmt!

Now you will need to wait for the language coordinator or the project maintainers to process your request. You will be notified by email when your request has been accepted. If your request has no answer for about a week, please consider writing to your language coordinator in Transifex or the QGIS Translators mailing list.

Bemerkung

Mit der Beantragung eine neuen Sprache beachten Sie bitte, dass wir dies so einfach wir möglich gestalten. Fragen Sie nach der Sprache die Sie übersetzen wollen (unabhängig vom Land in dem Sie leben). Nur wenn einen merklichen Unterschied zwischen den Sprachen gibt (z.B. Portugisisch in Portugal und Brasilien), wird eine eigenständige Version erstellt.

Übersetzen

Once your request is accepted, you are able to translate any text in the project(s) you’ve chosen. Simply click on your language, select the chapter you want to translate and click on Translate. Easy, right?

In order to help you make good translation, some instructions are provided in the QGIS Translation Guidelines. We strongly recommend you to read them.

Tipp

Quick access to translatable files in Transifex

If you find a wrong or missing translation in the current documentation or web site, you can use the Fix me link at the bottom of the page to reach it sources in Transifex and perform any update you wish to.